踊らないインド人と踊る日本人

【和訳付き】子供向けのヒンディー語の歌3選!の巻

Ads by Google

ナマステ!夫がインド人の、関西人アラサーりりです(^-^)

出産を機に退職し、専業主婦として育児に奮闘中です☺︎

先日、夫が子供をお風呂に入れていた時、ヒンディー語で歌を歌っていました。

ここでは、そんなヒンディー語の子供向けの歌についてお伝えします(^O^)♬

インド人ファミリーとの交流や、ヒンディー語の勉強にも役立つかも☺︎

私のいち推しはじゃがいもの歌です〜(๑・̑◡・̑๑)

※※日本語訳は、私のフィーリング翻訳によるものです※※

f:id:namasteindia:20210702001631j:image

 

同じ歌でもリズムは何パターンもあるよ☺︎

私が子供の頃、なんかずーっと童謡の音楽CDがエンドレスで流されていた記憶があるのですが、夫の場合は、CDではなくお母さんが歌っていたそうです。

夫にYouTubeに上がっているヒンディー語の子供向けの歌を聞いてもらったら、何曲か「知っているリズム、メロディーと違う。歌詞もちょっと違う」と言っていました。

元々、ヒンディー語の子供向けの歌は、詩(ポエム)にリズムをつけたものらしいので、インド各地で色々バリエーションがあるのかもしれません。

歌詞が違うことを、インドの7歳の甥っ子に聞いてみたら「Generations have changed !!(世代は変わったよ)」とのことだったので、世代、年齢によっても変わるのかもしれません。

YouTubeヒンディー語の子供向けの歌、たった1曲の数分の動画なのに、低評価がめっちゃ押されているものが多かったように感じました。

f:id:namasteindia:20210702002443j:image

1億回視聴されて、高評価55万で低評価53万とかなのは、自分の知ってるリズムと違うから説……!?

日本の子供向けの歌は、アップテンポとか、ロック調とかのアレンジバリエーションはあるけど、曲名聞いたら、だいたいみんな同じリズムのやつを思い浮かべるよね…?(^-^)

国土が広いとバリエーション豊かになるのかなあ〜( ˘ω˘ )

①魚の歌「Machli Jal Ki Rani Hai」

動画はこちら

मछ्ली जल की रानी है (Machli Jal Ki Rani Hai) - Hindi Rhymes For Children - ChuChu TV

www.youtube.com

歌詞

Machli jal ki rani hai.

英訳:The queen of the water is fish,

和訳:お魚は水の女王様

Jeevan uska paani hai.

And water is her life,

水の中で生きてるよ

Haath lagao gey, dar jayegi

If you touch her, she will get frightened,

触ると怖がるよ

Bahar nikalo gey, mar jayegi.

If you touch her out of water, she will die.

水から出すと死んじゃうよ

単語

machli(マチェリー):魚

jal(ジャル)、paani(パニ):両方とも水という意味で、パニは飲める水のことです。

jeevan:生活

haath:手

jayegi:未来形。will goみたいな感じ。

また、ヒンディー語でmar は、死ぬという意味です。

子供向けの歌なのに、結構ダイレクトに言ってますね〜☺︎

日本の童謡にも、実は怖い意味がある歌(かごめかごめ→流産を揶揄している説、処刑場の罪人を揶揄している説など…)あるし、子供向けの歌ですが歌詞は全然子供向けっぽくない!?のは各国共通のあるあるなのかも☺︎

子供がバタバタ暴れる様子を、「水揚げされた魚みたい」と例えるのも、各国共通のあるあるかな?( ˘ω˘ )笑

暴れる子をお風呂に入れるときに歌ってみるとおすすめ◎笑

②じゃがいもの歌「Aloo Kachaloo Beta Kahan Gaye The」

動画はこちら

Aloo kachaloo Hindi poem - 3D Animation Hindi Nursery rhymes for children (Aalu kachalu beta )

 

www.youtube.com

歌詞

Aloo kachaloo beta kahan gaye the,

英訳:my child, where were you

和訳:私の息子、どこへ行ってたの?

Baigan ki tokari mein so rahe the,

I was sleeping in eggplant’s basket

茄子のかごの中で寝ていたよ

Baigan ne laat maari ro rahe the,

When eggplant kicked me out of his basket , I was crying

茄子に追い出されて泣いちゃった

Mummy ne pyaar kiya hans rahe the,

When mother consoled me, I was smiling

ママに慰めてもらってニコニコ

Papa ne paise diye naach rahe the,

When father gave me money, I was dancing

パパにお金もらってダンスダンス

Bhaiya ne laddoo diye kha rahe the.

When brother gave me sweets, I was eating

お兄ちゃんにお菓子もらってパクパクパク

単語

aloo(アールー):じゃがいも

kachaloo(カチャルー):音だけで意味はないらしい…

beta(ベタ):息子

~rahe the(ラヘテ):過去形

so rahe the:寝ていた

ro rahe the:泣いていた

hans rahe the:笑っていた

naach rahe the:踊っていた

kha rahe the:食べていた

ラヘテ~と過去形で揃えて韻を踏んでいます。

結構よく使う動詞なので、歌ってヒンディー語の単語を覚えても◎です♡

夫いわく、ヒンディー語デーヴァナーガリー文字)の英語表記にルールはないらしいので「Aloo kachaloo beta」「Aalu kachalu beta」など、表記に若干ゆれが見られます(^-^)

また、夫が子供のときは、歌に登場するのはなすびではなく猿/Bandar だったらしいのですが、甥っ子いわく、今はなすびに変わったらしいです。

また、曲名で動画検索すると、いろんなじゃがいもファミリーに出会えます〜!(๑・̑◡・̑๑)

f:id:namasteindia:20210702003546j:image

③ぞうの歌「Hathi Raja Kahan Chale」

動画はこちら

Hathi Raja Kahan Chale | Hindi Nursery Rhymes | Baby Rhymes | Kids Song | हाथी राजा कहाँ चले

www.youtube.com

歌詞

Haathi raja kahan chale

英訳:Elephant where are you going?

和訳:象さんどこ行くの?

Soonddh hilaakar kahan chale ×2

Where are you go while waving your trunk joyously. ×2

お鼻振りながらどこ行くの? ×2回繰り返し

Mere ghar bhi aao na

Please come to my house,

私のお家に来て

Halva puri khao na. ×2

And eat my sweet cakes. ×2

ハルワとプリを食べましょう ×2回繰り返し

Aao baitho kursi par

Come and sit on the chair,

イスに座ってくださいね

Kursi boli chatar patar chatar patar. ×2

But your weight the chair couldn’t bear ×2

イスが壊れちゃったね ×2回繰り返し

Chatar patar, chatar patar

(壊れる音)

単語

haathi:象。1曲目で出てきたhaath:手と途中まで発音一緒です◎

raja:王様

soonddh:長い鼻。象の鼻

ghar:家

kursi:イス

chatar patar(チャタル パタル):壊れる音。バキバキみたいなイメージ。

Haathi raja(象の王様)がイスに座ったら壊れた=権力に頼っていると足元をすくわれるという訓話かな、と思って夫に聞いてみたら、特にそんな意味はなく、イスが壊れる音を楽しむ歌だよ~とのことでした。

深読みしすぎた。笑

最後までご覧いただきありがとうございました!

ダンニャワード(ヒンディー語で「ありがとう」)☺︎

にほんブログ村 家族ブログ 国際結婚夫婦(アジア人)へ
にほんブログ村

 

 

 

スポンサーリンク